Mattheus 28:3

SVEn zijn gedaante was gelijk een bliksem, en zijn kleding wit gelijk sneeuw.
Steph ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων
Trans.

ēn de ē idea autou ōs astrapē kai to endyma autou leukon ōsei chiōn


Alex ην δε η ειδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσ χιων
ASVHis appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
BEHis form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
Byz ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων
DarbyAnd his look was as lightning, and his clothing white as snow.
ELB05Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid weiß wie Schnee.
LSGSon aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
Peshܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܚܙܘܗ ܐܝܟ ܒܪܩܐ ܘܠܒܘܫܗ ܚܘܪ ܗܘܐ ܐܝܟ ܬܠܓܐ ܀
SchUnd seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid weiß wie der Schnee.
Scriv ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων
WebHis countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
Weym His appearance was like lightning, and his raiment white as snow.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin